該項(xiàng)目的具體需求均相當(dāng)于或優(yōu)于所列指標(biāo)(報(bào)價(jià)時(shí)供應(yīng)商必須在響應(yīng)參數(shù)中準(zhǔn)確列明所報(bào)產(chǎn)品設(shè)備的商品名稱、品牌、型號(hào)、單價(jià)、數(shù)量、總價(jià)、產(chǎn)地信息、(計(jì)算機(jī)、打印機(jī)、顯示器)節(jié)能證書編號(hào))。 其他需求: 服務(wù)日期從2016年元月開始 根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致,簽訂本合同。雙方共同遵守如下條款(技術(shù)說明及其他有關(guān)合同項(xiàng)目的特定信息由合同附件予以說明,合同附件及本項(xiàng)目報(bào)價(jià)文件等均為本合同不可分割之一部分): 第一條雙方權(quán)利及義務(wù) 一、甲方的權(quán)利 (一)甲方委托乙方提供以下翻譯服務(wù): 1、涉外案件審理各個(gè)階段的文書送達(dá)口譯、法庭口譯、會(huì)見口譯、提審口譯等服務(wù)。 2、各類訴訟文書、裁判文書、法院公告等筆譯服務(wù)。 3、法院對(duì)外交流合作、宣傳、培訓(xùn)等的口筆譯服務(wù)。 (二)甲方對(duì)口譯及筆譯有特殊要求的,應(yīng)書面通知乙方。 (三)甲方有權(quán)對(duì)乙方的翻譯質(zhì)量提出指導(dǎo)與建議。 (四)甲方的緊急翻譯項(xiàng)目可對(duì)乙方提出時(shí)間上的配合要求,乙方應(yīng)積極協(xié)商。 二、甲方的義務(wù) (一)筆譯部分。甲方應(yīng)提前一周將需要翻譯的原文及相關(guān)參考資料交付乙方。 ?單份原文稿件字?jǐn)?shù)在五至十萬字,甲方應(yīng)提前二周將原文及相關(guān)參考資料提供于乙方。 ?單份原文稿件字?jǐn)?shù)在十至二十萬字,甲方應(yīng)提前三周將原文及相關(guān)參考資料提供于乙方。 (二)口譯部分。英語及常見小語種甲方應(yīng)提前一周將具體口譯類型及相關(guān)參考資料提供給乙方;稀有小語種應(yīng)提前二周將具體口譯類型及相關(guān)參考資料提供給乙方。 (三)對(duì)翻譯人員或翻譯件有特殊要求的以書面形式通知乙方。 三、乙方的權(quán)利 (一)乙方在翻譯過程中有權(quán)保留自已的翻譯成果,有權(quán)決定是否接受第三方的糾正。 (二)乙方為了確保翻譯質(zhì)量,有權(quán)要求甲方盡早提供翻譯原文,以保證乙方有充裕的翻譯時(shí)間;特殊情況下,甲方可要求乙方在三個(gè)工作日內(nèi)完成翻譯工作(“加急原文”),乙方對(duì)該原文加收50%加急費(fèi)用。 (三)乙方為甲方在法定節(jié)假日提供的口譯服務(wù),將按勞動(dòng)法規(guī)定加收100%的翻譯費(fèi)用。 四、乙方的義務(wù) (一)乙方提供以下語種的口、筆譯服務(wù): 1、英語、手語; 2、常見小語種類:日語、法語、德語、俄語、朝鮮語、泰語、印尼語、越南語、維吾爾語。 3、稀有小語種類:烏爾都語、波斯語、尼泊爾語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語、緬甸語、蒙古語、阿拉伯語、老撾語、馬來語、梵巴語、捷克語、荷蘭語、普什圖語、土耳其語、柬埔寨語、印地語、藏語、彝語、波絲語、希蠟語、希伯萊語、泰米爾語、孟加拉語、菲律賓語、羅馬尼亞語、波蘭語、愛爾蘭語、斯瓦希里語、烏茲別克語、丹麥語、馬耳他語等。 (二)乙方收到甲方發(fā)來《涉外案件司法翻譯服務(wù)記錄單》,須及時(shí)對(duì)翻譯的類型進(jìn)行初步判斷,并篩選能勝任相關(guān)翻譯項(xiàng)目的譯員,并及時(shí)與甲方確認(rèn),送交工作證明。 (三)乙方翻譯人員應(yīng)具備較好的法律知識(shí),有很強(qiáng)的法律外語功底,尤其熟悉訴訟階段的法律外語的準(zhǔn)確使用。在某些語種翻譯人才緊缺的情況下,乙方應(yīng)對(duì)司法翻譯不熟悉的翻譯人員進(jìn)行必要的培訓(xùn)。在培訓(xùn)過程如需甲方的配合與幫助,如法庭觀摩等,甲方應(yīng)盡力配合。 (四)乙方應(yīng)對(duì)乙方派遣的任何語種的譯員翻譯質(zhì)量負(fù)責(zé)任,如出現(xiàn)因翻譯錯(cuò)誤而誤導(dǎo)了甲方判決,乙方應(yīng)對(duì)由此造成的經(jīng)濟(jì)損失承擔(dān)責(zé)任,乙方需按該次翻譯費(fèi)用的雙倍賠償給甲方。 第二條翻譯任務(wù)告知及交付 一、在本合同有效期內(nèi),就每次翻譯任務(wù),甲方應(yīng)盡早通過傳真形式把《涉外案件司法翻譯服務(wù)記錄單》發(fā)給乙方,并將所需翻譯服務(wù)的類型、內(nèi)容、語種、時(shí)間、地點(diǎn)等關(guān)鍵信息填寫完整;如需事先索取有關(guān)書面材料的,乙方應(yīng)派專員到甲方地址或其他指定地址領(lǐng)取相關(guān)材料。 二、乙方收到甲方傳真通知后,筆譯應(yīng)由乙方派專員到甲方地址或其他指定地址領(lǐng)取相關(guān)材料。口譯根據(jù)甲方的要求選派合適的翻譯人員為甲方提供服務(wù)。(原則上乙方派遣工作穩(wěn)定、政治背景好的譯員擔(dān)任法庭口譯工作,如高校教師及優(yōu)秀研究生、乙方專職譯員等;如遇特殊情況,則乙方派遣能夠勝任法庭口譯工作的其他譯員擔(dān)任,具體由乙方負(fù)責(zé)把關(guān),甲方負(fù)責(zé)監(jiān)督。)乙方就每次翻譯任務(wù)確定翻譯人員后,應(yīng)主動(dòng)與甲方進(jìn)行確認(rèn),事先提供翻譯人員個(gè)人資料(工作證明)給甲方。 三、乙方完成筆譯任務(wù)后,應(yīng)派專員將譯件以打印版和電子版的形式送至相關(guān)辦案人員或負(fù)責(zé)人*** 四、乙方管理人員應(yīng)就每次翻譯服務(wù)完成后,就《涉外案件司法翻譯服務(wù)記錄單》(附件一)與甲方經(jīng)辦人員進(jìn)行簽名確認(rèn),經(jīng)雙方簽名后的服務(wù)記錄單,方可成為次月結(jié)算的依據(jù)。 第三條翻譯費(fèi)用支付方式 一、成交價(jià)格 序號(hào) 語 種 翻譯類型 報(bào)價(jià) 1 英語 庭審連續(xù)傳譯 1000 元/人/半天 2 會(huì)見連續(xù)傳譯 1000 元/人/半天 3 提審連續(xù)傳譯 300 元/人/半天(一般案件) 350 元/人/半天(重大或疑難案件) 4 宣判連續(xù)傳譯 450 元/人/半天 5 詢問上訴連續(xù)傳譯 450 元/人/半天 6 文書送達(dá)口譯 450 元/人/次 7 法律文書筆譯 中譯英: 450 元/千字 英譯中: 200 元/千字 7 一般文書筆譯 中譯英: 200 元/千字 英譯中: 150 元/千字 8 常見 小語種 庭審連續(xù)傳譯 1500 元/人/半天 9 會(huì)見連續(xù)傳譯 1500 元/人/半天 10 提審連續(xù)傳譯 500 元/人/半天(一般案件) 600 元/人/半天(重大或疑難案件) 11 宣判連續(xù)傳譯 800 元/人/半天 12 詢問上訴連續(xù)傳譯 800 元/人/半天 13 文書送達(dá)口譯 800 元/人/半天 14 法律文書筆譯 中譯外: 550 元/千字 外譯中: 200 元/千字 15 一般文書筆譯 中譯外: 250 元/千字 外譯中: 200 元/千字 16 稀有 小語種 庭審連續(xù)傳譯 2000 元/人/半天 17 會(huì)見連續(xù)傳譯 2000 元/人/半天 18 稀有 小語種 提審連續(xù)傳譯 600 元/人/半天(一般案件) 700 元/人/半天(重大或疑難案件) 19 宣判連續(xù)傳譯 1000 元/人/半天 20 詢問上訴連續(xù)傳譯 1000 元/人/半天 21 文書送達(dá)口譯 1000 元/人/半天 22 法律文書筆譯 中譯外: 800 元/千字 外譯中: 400 元/千字 23 一般文書筆譯 中譯外: 400 元/千字 外譯中: 300 元/千字 24 手語 庭審連續(xù)傳譯 1000 元/人/半天 25 會(huì)見連續(xù)傳譯 1000 元/人/半天 26 提審連續(xù)傳譯 350 元/人/半天 27 宣判連續(xù)傳譯 450 元/人/半天 28 詢問上訴連續(xù)傳譯 450 元/人/半天 29 文書送達(dá)口譯 450 元/人/半天 備注: 1.口譯時(shí)間以半天為起點(diǎn),每4小時(shí)為半天。超時(shí)定義為上午工作時(shí)間從甲方通知時(shí)間算起,超過4小時(shí)后,下午工作時(shí)間超時(shí)也是從甲方通知時(shí)間算起,超過4小時(shí)后,方可計(jì)算超時(shí)。口譯人員工作超時(shí)以小時(shí)為單位另行收費(fèi),不足1小時(shí)按1小時(shí)計(jì)算;英語250元 /人/小時(shí);常見小語種350元/人/小時(shí);稀有小語種400 元/人/小時(shí),手語300元/人/小時(shí)。 乙方應(yīng)就甲方同一時(shí)間內(nèi)、不同案件但一語種翻譯的情況下盡量與甲方協(xié)商,安排同一位翻進(jìn)行提供服務(wù),并以一人為單位計(jì)量報(bào)酬。 2.本報(bào)價(jià)為基礎(chǔ)報(bào)價(jià),以庭審時(shí)間半天為準(zhǔn)(聘請(qǐng)外地翻譯人員的,以一天為準(zhǔn));上述報(bào)價(jià)中除稀有小語種外已包含本市翻譯人員的市內(nèi)交通費(fèi)和餐費(fèi); 3.通常情況下,英語、手語、及常見小語種翻譯人員在本地聘請(qǐng),稀有小語種翻譯人員從外地聘請(qǐng),但特殊情況除外;從外地聘請(qǐng)翻譯人員的,應(yīng)在保證質(zhì)量的前提下遵循就近原則。 4.從外地聘請(qǐng)翻譯人員的,須經(jīng)甲方同意。外地譯員的往返交通費(fèi)、住宿費(fèi)應(yīng)由甲方承擔(dān),并采用實(shí)報(bào)實(shí)銷的方式;交通工具一般為飛機(jī)(經(jīng)濟(jì)倉),住宿費(fèi)和交通費(fèi)的標(biāo)準(zhǔn)與現(xiàn)行公務(wù)員出差標(biāo)準(zhǔn)一致。乙方為甲方墊付的交通費(fèi)、住宿費(fèi)和機(jī)票的結(jié)算金額以相關(guān)原始票據(jù)金額為準(zhǔn),于每月翻譯費(fèi)結(jié)算時(shí),一并向甲方申請(qǐng)報(bào)銷,甲方將于審批完畢后以銀行轉(zhuǎn)賬方式支付給乙方。 5.從外地聘請(qǐng)翻譯人員的,采用稀有小語種報(bào)價(jià),路上往返時(shí)間亦按照法庭口譯報(bào)價(jià)計(jì)算,不足一天的按一天計(jì)算; 6.如因甲方原因,需臨時(shí)取消或延遲翻譯任務(wù)的,相關(guān)翻譯費(fèi)用結(jié)算規(guī)定如下: (1) 口譯服務(wù):由于甲方的原因需取消翻譯任務(wù)的,甲方需提前一個(gè)工作日發(fā)出取消翻譯任務(wù)的通知。 ?甲方提前一個(gè)工作日發(fā)出取消翻譯任務(wù)通知的 如果翻譯語言為英語或雖然翻譯語言為小語種但翻譯人員是本地的,則不收取任何費(fèi)用。 如果是從外地調(diào)來的小語種翻譯人員,那么因翻譯任務(wù)取消或延期所產(chǎn)生的機(jī)票(或者火車票、長(zhǎng)途汽車票等)改簽、退票等費(fèi)用全部由甲方承擔(dān)。 ?甲方在距離任務(wù)不足一個(gè)工作日發(fā)出通知的 如果翻譯語言為英語或是由本地翻譯人員承擔(dān)的小語種翻譯,在翻譯人員還未出發(fā)就收到任務(wù)取消通知的,不收取任何費(fèi)用。但如果翻譯人員已經(jīng)到達(dá)翻譯現(xiàn)場(chǎng)后才收到翻譯任務(wù)取消通知的,則按此單翻譯費(fèi)用(不足半天按半天計(jì)算)的20%收取翻譯費(fèi)用; 如果是從外地調(diào)來的小語種翻譯人員。則在翻譯人員所乘坐的交通工具(如:飛機(jī)、火車、長(zhǎng)途汽車等)檢票前兩個(gè)小時(shí)以上收到翻譯任務(wù)取消通知的,甲方只需要承擔(dān)機(jī)票(或者火車票、長(zhǎng)途汽車票等)改簽、退票等費(fèi)用。在翻譯人員所乘坐的交通工具(飛機(jī)、火車、長(zhǎng)途汽車等)檢票前不足兩個(gè)小時(shí)收到翻譯任務(wù)取消通知的,按此單翻譯費(fèi)用(不足一天按一天計(jì)算)加來回雙程交通費(fèi)收取全單全額翻譯費(fèi)用。 (2)筆譯服務(wù):甲方由于自身原因于發(fā)出翻譯任務(wù)通知后又發(fā)出取消翻譯任務(wù)通知的,乙方應(yīng)立即停止正在進(jìn)行的翻譯工作,將已完成的譯件交送給甲方,并按已完成的工作量與甲方結(jié)算翻譯費(fèi)。 甲方把翻譯任務(wù)交給乙方后,乙方須按時(shí)完成,如沒有按時(shí)完成翻譯任務(wù)并由此對(duì)甲方造成經(jīng)濟(jì)損失的,乙方需按該次翻譯費(fèi)用的雙倍賠償給甲方。 8.上述價(jià)格已含稅。 二、乙方應(yīng)按成交價(jià)格收取翻譯費(fèi),并開具正式發(fā)票。 三、結(jié)算周期為月結(jié),乙方在次月兩個(gè)工作日內(nèi),將當(dāng)月所有經(jīng)過雙方經(jīng)辦人員簽名確認(rèn)的《涉外案件司法翻譯服務(wù)記錄單》按次序進(jìn)行匯總至《涉外案件司法翻譯服務(wù)費(fèi)用月結(jié)表》,并開具合法有效發(fā)票送交甲方,甲方在收到上述《涉外案件司法翻譯服務(wù)費(fèi)用月結(jié)表》及發(fā)票后的十個(gè)工作日內(nèi)與乙方結(jié)算上個(gè)月的所有翻譯費(fèi),。甲方以轉(zhuǎn)賬方式向乙方支付翻譯費(fèi)。如發(fā)生的翻譯錯(cuò)誤而導(dǎo)致的扣款,甲方可在翻譯費(fèi)中予以扣除。 四、甲方應(yīng)按時(shí)支付翻譯費(fèi)。如甲方未按本協(xié)議規(guī)定向乙方及時(shí)支付翻譯費(fèi)的,乙方有權(quán)按照應(yīng)付翻譯費(fèi)收取每日千分之三的違約金。 第四條保密責(zé)任 一、乙方保證對(duì)為甲方提供服務(wù)所獲得的任何信息承擔(dān)保密責(zé)任,不向任何第三方提供或透露,也不作任何其它商業(yè)用途。無論何時(shí)、何種原因,本合同終止之后的二年內(nèi),本保密條款仍然有效;對(duì)不公開審理的案件作乙方須保證作長(zhǎng)期保密。此條款所指保密信息不包括如下信息: 1、大眾已獲知或可以得到的信息; 2、乙方在甲方透露前就已獲知該信息; 3、從沒有保密義務(wù)的第三人處所獲得的信息; 4、乙方員工、業(yè)務(wù)合作單位或相關(guān)人員在沒有聯(lián)系或收到甲方保密信息的情況下開發(fā)或創(chuàng)造的信息; 5、甲方授權(quán)乙方對(duì)外發(fā)布的信息。 二、乙方違反保密責(zé)任,致使存在重大泄密隱患或發(fā)生泄密事件的,需承擔(dān)一切由此產(chǎn)生的法律責(zé)任。 第五條知識(shí)產(chǎn)權(quán) 翻譯成果的知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸甲乙雙方共有。任何一方不得將原文及譯文用于損害對(duì)方利益和名譽(yù)的事情。任何一方在未取得另一方書面同意的情況下,不得將翻譯成果公布于網(wǎng)絡(luò)、用于出版目的或提供給任何第三方參考。 第六條翻譯質(zhì)量的保證 一、口譯服務(wù): 乙方承諾按照甲方要求(人數(shù)、時(shí)間)提前15分鐘以上到達(dá)指定口譯地點(diǎn)準(zhǔn)備翻譯。所派譯員服務(wù)期間必須遵守甲方的各項(xiàng)規(guī)章制度,服從甲方工作安排。在翻譯過程中,乙方如在理解或重新表達(dá)中遇到無法確定之處,甲方應(yīng)及時(shí)提供相應(yīng)幫助;而乙方如在翻譯過程中憑借職業(yè)技能判斷翻譯對(duì)象的語言與口音問題而導(dǎo)致翻譯溝通困難,應(yīng)及時(shí)向甲方提出。如乙方指派的譯員因故不能提供服務(wù)的,乙方應(yīng)事先提前24小時(shí)通知甲方,并須另行指派其他譯員替代,保證本協(xié)議所約定服務(wù)內(nèi)容的完成。確有難度的(主要指某些稀有小語種),乙方應(yīng)主動(dòng)與甲方經(jīng)辦人協(xié)商,另行確定時(shí)間,完成服務(wù)內(nèi)容。 如乙方?jīng)]及時(shí)與甲方溝通并由此造成的損失,乙方須承擔(dān)該項(xiàng)翻譯任務(wù)費(fèi)用的20%作為向甲方賠償?shù)慕?jīng)濟(jì)責(zé)任。乙方在口譯服務(wù)現(xiàn)場(chǎng)(如甲方?jīng)]有限制非翻譯技術(shù)人員在現(xiàn)場(chǎng)),乙方須定期派駐技術(shù)監(jiān)督和項(xiàng)目管理人員在場(chǎng)聆聽翻譯效果與現(xiàn)場(chǎng)指導(dǎo)。 二、筆譯服務(wù): 1. 翻譯應(yīng)準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔、通順并符合目標(biāo)語表達(dá)習(xí)慣,翻譯質(zhì)量達(dá)到行業(yè)公允的水平。在翻譯過程中,乙方僅對(duì)與法律相關(guān)的術(shù)語負(fù)責(zé),而對(duì)跨專業(yè)跨領(lǐng)域的術(shù)語擁有自主理解與翻譯的權(quán)利。 2. 如出現(xiàn)翻譯質(zhì)量或排版問題,乙方承諾在甲方要求的時(shí)間內(nèi)免費(fèi)完成修改,但因甲方新增加或修訂而導(dǎo)致修改的部分的翻譯費(fèi)另行計(jì)算。 3. 如甲方對(duì)翻譯質(zhì)量有疑問,甲方可要求乙方復(fù)查與解釋。如甲方在譯件后的五個(gè)工作日內(nèi)未提出反對(duì)意見,則應(yīng)認(rèn)定乙方已完成翻譯任務(wù)且完全履行了其義務(wù),而甲方有義務(wù)支付全部翻譯費(fèi)。經(jīng)過復(fù)查與解釋,如甲方對(duì)乙方的翻譯質(zhì)量仍有異議,可向相關(guān)行業(yè)協(xié)會(huì)與專家進(jìn)行論證。 三、甲方對(duì)乙方翻譯工作有特殊說明的,應(yīng)當(dāng)以書面形式明確告知乙方。如甲方未將特別說明通知乙方,則乙方根據(jù)本合同約定已完成翻譯任務(wù),甲方不得拒絕支付乙方的翻譯費(fèi)。 四、免責(zé)條款:乙方對(duì)乙方以外的第三方對(duì)乙方譯件做出的修改或法庭口譯時(shí)第三方的糾譯,乙方不承擔(dān)責(zé)任。 第七條合同附件的效力 由本合同引申出來的其他合作協(xié)議或說明文件,包括但不限于有關(guān)本合同項(xiàng)目的技術(shù)說明,本合同項(xiàng)目的談判文件、報(bào)價(jià)文件及其他有關(guān)特定信息,都將視為本合同附件,具有與本合同同等的法律效力。 第八條違約責(zé)任 如因不可抗拒的原因而導(dǎo)致無法繼續(xù)執(zhí)行本協(xié)議的全部或部分條款,甲乙雙方無需承擔(dān)任何責(zé)任。 第九條爭(zhēng)議解決方式 本協(xié)議執(zhí)行過程中如發(fā)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)及時(shí)友好協(xié)商解決;協(xié)商不成時(shí),雙方可以向甲方管轄權(quán)的上一級(jí)法院提起訴訟。 第十條合同修訂 本合同在履行過程中,如任何一方因客觀情況認(rèn)為需要修改的,應(yīng)向另一方提出書面修改建議和理由。雙方協(xié)商同意后以書面方式做出修改,并形成本合同附件。 第十一條其他 一、本合同的任何一方未能及時(shí)行使本合同的權(quán)利視為放棄該權(quán)利。 二、其他未盡事宜,雙方可另行協(xié)商解決。 三、本合同有效期為 年 月 日至 年 月 日,自雙方簽訂之日起生效。如本合同時(shí)效已過,而沒有簽訂新的合同及合同內(nèi)容仍在履行,則此合同仍然具有法律效力。 本合同壹式肆份,甲方貳份、乙方貳份,均具有同等效力 |